Programme
Projet de traduction de la Bible en bande dessinée, à partir des livres Manga chrétiens, éditions BLF Europe, ISBN 978-2-910246-39-6
L'école a souhaité changer le nom de chant-signe, ou bien chansigne. Toute interprétation d'un gospel, d'un rap entraîne des mouvements harmonieux ou bien rapides et saccadés qui sont destinés à accompagner les signes et la musique. Alors je choisis ce sigle DSC, un néologisme ? oui peut-être, le chansigne implique le haut du corps, le DSC entraîne tout le corps, il est pratiqué de plus en plus. Au plaisir de vous voir apprendre le DSC dans notre école.
Émission originale, Lumière sur deux mondes. Notre invité spécial Victor Abbou. Saïd Animateur, et Nathalie Interprète LSF/Fr
Bienvenue à tous les inscrits ou adhérents de l'école. Progresser en langue des signes nécessite de pratiquer cette langue magnifique et avec des personnes sourdes.